pardon有多少
“pardon”的词性
1、动词:表示“原谅;饶恕;赦免;(正式或礼貌地)请再说一遍”等意思。
Pardon me for interrupting you.(请原谅我打断您的话。)

He begged her pardon for being late.(他因迟到而请求她的原谅。)
2、名词:意思是“原谅;宽恕;赦免;通行证,许可证”。
The king granted him a pardon.(国王赐予他赦免令。)
He got a pardon from the governor.(他得到了州长的赦免。)
“pardon”在不同场景下的使用频率
1、日常口语交流中:“Pardon”作为礼貌用语,在英语国家的日常对话中使用较为频繁,用于当没听清对方说话时请求重复,但具体使用次数难以确切统计,不过在一些社交场合或与陌生人交流时,经常会听到人们说“Pardon?”来表示对某些内容不理解,希望对方再解释一遍。
2、文学作品中:“Pardon”的出现频率因作品而异,在一些经典文学作品中,为了塑造人物形象、展现情节发展等,会合理运用“pardon”这个词,例如在简·奥斯汀的《傲慢与偏见》中,可能会出现类似“Pardon me, but I think…”这样的表达来体现人物的礼貌和谦逊态度,其出现频率相对不是特别高,毕竟文学作品的词汇运用是丰富多样的,作者会根据具体情境选择更合适的词汇来表达相应的意思。

3、法律语境中:“Pardon”作为“赦免”的意思在法律相关文本、新闻报道等中出现的频率会依据具体的法律事件和报道情况而定,比如在涉及某国总统赦免罪犯等相关新闻中,“pardon”一词就会成为关键表述词汇,会被多次提及。
“pardon”的同义词及近义词情况
1、excuse:侧重于为轻微的过失、失误等进行辩解、开脱,常用于日常生活中不小心做错事等情况,Excuse me for being so stupid.”(请原谅我的愚蠢。)与“pardon”在表“原谅”意思上有相似之处,但“excuse”更多带有一种自我解嘲或者对小错误的弥补意味。
2、forgive:更强调从心里真正地去原谅他人所犯的错误,往往涉及到比较深的情感层面,Forgive me for what I said earlier.”(请原谅我刚才说的话。)它比“pardon”的情感色彩更浓厚一些,“pardon”有时候可能只是出于礼貌或者形式上的原谅。
3、apologize:重点在于主动为自己的错误等行为向他人表达歉意,I apologize for my mistake.”(我为我的错误道歉。)和“pardon”有关联的是,当说“Pardon me”时其实也带有对自己行为的一种歉意表示,但“apologize”更直白地聚焦在道歉这个行为动作上。
四、不同语言背景下对“pardon”理解的差异
1、英语母语者:对于他们来说,“pardon”就是很自然地融入到日常表达中的一个词汇,无论是在正式场合还是日常闲聊中,都能准确运用它来传达相应的意思,并且能根据不同的语调、语气等来赋予这个词更丰富的情感和语境含义,比如在英式英语和美式英语中,虽然整体用法大同小异,但在发音等方面可能会有些许差别,不过不影响对其语义的理解和使用。

2、非英语母语者:在学习英语的过程中,可能会先从字面意思去理解“pardon”,比如知道它是“原谅”“赦免”等意思,但在实际运用时,需要更多地去结合具体语境来体会它该如何恰当使用,而且不同国家文化背景下的人们,对于“pardon”所蕴含的那种西方文化中的礼貌、谦逊等深层次的文化内涵理解也会有所不同,在使用的准确性和自然度上可能需要更多的练习和积累。
“pardon”在英语中是一个多义且实用的词汇,其使用频率和方式因场景和文化背景而异,对于非英语母语者来说,掌握其准确含义和用法需要一定的学习和实践。
相关问答FAQs
1、“Pardon”作为动词和名词时,有哪些常见的搭配?
当“pardon”作为动词时,常见搭配有“pardon sb. for sth.”(原谅某人某事),He pardoned her for her mistakes.”(他原谅了她的错误。);“pardon sb.’s crime”(赦免某人的罪行),The president pardoned his crime.”(总统赦免了他的罪行。),作为名词时,常见搭配如“ask for pardon”(请求原谅),像“He had to ask for pardon several times.”(他不得不多次请求原谅。);“grant sb. a pardon”(赐予某人赦免),The judge granted him a pardon.”(法官赐予他赦免。)。
2、“Pardon”和“excuse”在表“原谅”意思时有何区别?
“Pardon”更多侧重于对他人过错的一种宽容、饶恕,可以是正式或非正式场合下的表达,比如在别人犯错后你回应“It’s ok, I pardon you.”(没关系,我原谅你了。),有一种相对较为大气、宽容的感觉,而“excuse”更偏向于为一些小的失误、无心之失等进行开脱、找借口,常用于日常随意的交流中,Please excuse my messy room.”(请原谅我杂乱的房间。),这里更多是希望对方别太在意房间乱这个情况,语气相对更轻松、随和一些。
各位小伙伴们,我刚刚为大家分享了有关pardon有多少的知识,希望对你们有所帮助。如果您还有其他相关问题需要解决,欢迎随时提出哦!
点击右侧按钮,了解更多行业解决方案。
相关推荐
免责声明
本文内容通过AI工具智能整合而成,仅供参考,e路人科技不对内容的真实、准确或完整作任何形式的承诺。如有任何问题或意见,您可以通过联系kadyovnilasaf@hotmail.com进行反馈,e路人科技收到您的反馈后将及时答复和处理。